七、闪电(2 / 2)

加入书签

然后,在这些匍匍在林荫大道上的人中间,大总贄阿布达铬南戴白色头巾,手捧香炉,向哈米尔卡尔走来。

这时萨朗波也走下饰有船艏的楼梯。所有侍女都随在后面,她每走下一个梯极,她们也跟着。女黑奴的脑袋在一连串箍着罗马女奴额头的饰有金片的头带中间就像一些大黑点。另外一些女奴头发间插着银箭、碧玉瑚蝶,或是像太阳光一样呈箱射状插在发喾上的长针。白色、黄色、蓝色的衣裙一片混杂;戒指、别针、项链、流苏、手锞在衣裙同熠熠发光;续罗绸缎的窸窸声此起彼落;鞋底拍打着梯级的声音和光脚板踩着木板的轻微的噼啪声十分清晰。在她们中间不时有个身材高大的净身祭司,比她们髙出一头,扬着脸微笑着。等男人们的欢呼声平息以后,女人们用衣袖遮着脸,一齐发出一阵古怪的喊声,活像母狼的嗥叫。十分狂热尖锐,仿佛使那道站满妇女的乌木大阶梯也像竖琴一样震頫起来。

风掀起她们的面纱,纸莎草的细茎轻轻摇晃。这时正值舍巴兹月,隆冬时节。鲜花盛幵的石榴树凸现于蔚蓝的夭空中,透过它们的枝叶可以看见大海和远处的一座岛屿,在雾中半隐半现。

哈米尔卡尔远远望见萨朗波,就停下来。她是在几个男孩天折后出生的,况且在信奉太阳的宗教中,生女孩本来就被视为祸亊。神灵;5来给了他一个儿子,但他仍然残存看点当初那种绝望僧绪,似乎当初他对她的诅咒造成的心理震撼也仍然存在。萨朗波继续朝他走去。

五光十色的珍珠串从她的耳朵垂到双肩,再落到肘。她烫着暴发,模仿着云的样子。脖子周围围着一圈长方形小金片,金片上刻着一个站在两头直立的雄狮之间的女人。她的衣服则完全是女神服装的复制品。她的青紫色长袍,柚子十分宽大,上身很紧,接近下摆处又开始变大成为喇叭口。嘴唇抹得鲜红,使她的牙齿显得更白;青白色的眼皮则使她的眼睛显得更长。她的鞋子用鸟羽裁就,后跟极高。也许是由于寒冷,她的脸色惨白异常。

最后她走到了哈米尔卡尔身边,没有望他,头也不抬,对他说道:

"你好,天神的眼睛,光荣永远属于你愿你战无不胜愿你安逸闲适愿你诸事如意财富充足许久以来我心情忧伤,我们的家也毫无生气;可是主人归来就像是塔穉兹复活,你望一眼,父亲呵一种新的生活就到处蓬勃开放,到处就都充满欢乐"

她从塔娜克手里接过一个楠圆形小瓶,里面盛着用面粉、黄油、小豆蔻和葡萄酒调制的饮料,热气蒸腾:一"大口喝吧"她说,1这是你的女仆为你准备的归来酒。"

他答道:"祝福你"于是他机械地接过她递上的金瓶。

然而他的眼睛一直紧紧审视她,她感到惶乱,哺喃地说:

"人们告诉过你主人啊

"是的我知道"哈米尔5尔低声说道。

她这是自供吗,还是在说蛮族人于是他含含糊糊地提及一件令公众为难的事,他想浊自一人弄清这个问题。

"父亲啊"萨朗波惊叫起来,"你无法消除不可弥补的事情「

他倒退了一步,萨朗波很诧异他如此吃惊,因为她根本没有想到迦太基,她想的只是她成了渎神行为的同谋。这个令百万大军餱抖的人,她并不怎么了解,她就像敬畏神灵一样敬畏着他。她觉得他已经猜到了,他什么都知道,某种可怕的事要发生,便不由喊了起来:"宽恕我吧"哈米尔卡尔慢慢低下头来。

尽管她想引咎自责,却不敢启齿,然而她很需要倾吐心中的抑郁,并得到安慰,简直憋得快要窒息。哈米尔卡尔则在竭力克制自己违背誓言的欲望。他遵守誓言是出于自尊心,或者是由于害怕没有弄清事实真相。因此他使劲地盯着她的脸,想抓住她内心深处的秘密。

渐渐地,萨朗波被这沉重的目光压垮了,她喘着大气,把脖子縮了起来。现在他确信她曾在一个蛮族人的怀抱中干过错事了;他哆嗦起来,举起两只拳。她大喊一声,倒在侍女中间,侍女们急忙围着她。

哈米尔卡尔转身离去,所有管家都跟着他〕

有人打开仓库的门,他走进一个极宽敞的II形大厅。许多通往别的大厅的长廊都从这里分出去,就像车轮的辐条会聚于车轴一样。一个石头圆耸立在当中,周围有一圏栏杆,这是用来堆放摞在地毯上的靠垫的。

执政I;「起先走床走太,大卢地喘着粗气,用脚跟顿地,不时地用手抹着前额,像是受到苍蝇困扰一样。他摇厂摇头,看见那些堆积如山的财富,安静下来。他的思路被那些长廊吸引过去,邠里堆满更加稀有的玲宝的大厅。锔板、银锭、铢条和锡块交错堆放,锡块是由卡西泰里德群岛经由黑喑海湾运来的;棕榈树皮口袋里装满黑人国家出产的树胶;羊皮口袋里的金砂从太旧的缝口不知不觉地溜走。从某些海产植物中抽出来的细纤雜挂于埃及、希腊、塔婆罗巴纳、朱油亚等地产的亚麻中间;石珊瑚就像一些巨大的灌木丛在墙角立着;空气中弥漫着一种说不出来的气味,是从香料、皮革、词味作料和扎成一大捆一大捆吊在屋顶下面的鸵鸟毛散发出来的。在每条长廊前面都有一些直立着的象牙,尖端聚在一起,在门上枸成一个弧形。

最后,他登上那个圆石盘。所有的管家都交叉双臂,低下头来,而阿卜达洛南却面有得色,举起戴着尖顶白色头巾哈米尔卡尔询问那个管船的总管。船务总管是个老舵工,他的眼皮因海风的磨砺面粗糙不堪,白胡子垂到腰部,似乎狂风恶浪掀起的白沫还留在他的钥子上。

他回答说他曾经派出一支船队,试图经由加代斯和蒂米亚玛塔,绕过南角和香料海岬,抵达以旬迦别。其他船9继续西行,一连四个月未曾遇到洚岸,船头被草缠住了,天际不断轰响着瀑布的声音,血色的浓雾便太阳昏暗下来,一阵充满香味的微风使水手们睡着了;至今他们不请当时是怎么回事,因为他们记忆混乱了。反正他们到过斯基泰地区的几河流,一:&到达科尔西德,还到过安格尔人、埃斯蒂安人的国度,在群岛夺走了一千五百名少女,将所有在埃斯特里蒙海岬外面航行的外国船只凿沉,确保航线不为人知。托勒密国王留下了舍巴尔的乳香;锡拉库萨、埃拉蒂亚、科西嘉和各个岛屿没有提供什么。说到这里老舵工声音低下来了,报告一艘三层桨战舰在吕西边加被努米底亚人劫走,一一"因为他们结成了一伙,主人。"

哈米尔卡尔皱起眉头;然后他做了个手势让商旅总管集报。商族总官穿一件没有腰带的褐色长袍,头上裹一条很长的白色围巾,围巾绕过他的下巴,垂在肩膀上,商队同往常一样在秋分那天出发。但是,在朝着埃塞俄比亚南端进发的一千五百人中他们的骆驼是最好的,羊皮袋是崭新的,坯带着大宗的花布〉,只有一个人回到迦太基,其他人不是劳累而死就是在沙漠里吓疯了。那个生还的人说,他们在越过黑哈鲁西山脉后又走了许多路,过了阿塔朗特人聚居的地区和大猿猴的国度,就看到一些辽阔广大的王国,那里就连最小的用具都是金子打制的;他还看到一条像海一样宽的大河,乳白的;还有一些长着蓝树的森林,山岗上全是香料,和生长在峭壁上的人面怪物,它们的眼珠在看人的时候,会像鲜花开放;后来,在一些住满巨龙的沏泊后面,他看到几座髙与天齐的水晶山。另一些人从印度回来,带来许多孔雀、胡咴和新竒的织物。至于那些取道西尔特和阿蒙庙去买玉髓的人,他们一定是死在沙漠里了。热蒂利的商队和法扎那的商队送来了他们传统的特产:而他自己,商旅总管,现在却不敢派出任何商队了。

哈米尔卡尔懂得,这足o为雇佣兵占据着乡忖。他低低地呻呤了一声,换了一个手支掸着自己。田庄总管害怕向主

人票报情况,十分害怕,尽管他膀大腰圆,长着一双巨大的红眼珠。他有一个像门狗一样的塌鼻梁,脸上罩着一张用树皮纤维纺织的网,腰间系一条豹皮带,腰带上别着两把闪闪发光阔刃短剑。

哈米尔卡尔刚朝他转过脸来,他立即呼天抢地。这不是他的过错他对此无能为力他按气候嬗递、田地特点和星辰变化,在冬至日种植,月亏期剪枝;视察过奴隶,对他们的衣服也尽量节俭。

可是哈米尔卡尔被他这一番唠叨惹恼了,他一咂舌头,别着短剑的人赶紧说:

"主人啊他们抢光、毀光在马夏拉砍倒了三千棵树,在乌巴达捣毀了所有的仓库,填平了所有的蓄水池在特岱斯抢走了一千五百髙莫尔面粉;在马拉扎纳杀死牧人,吃光畜群,烧了你的房子,你夏天住的、用雪松做横梁的溧亮房子在都市博割大麦的奴隶逃进了深山;那些驴子、驴骡、马骡、塔奧米纳的公牛和奥兰日种马,一个也不剩这真是厄运临头我活不下去了"他又哭着说:"啊要是你知道本来食品有多充足,犁铧是多么明亮多肥的公羊多健壮的公牛,

哈米尔卡尔愤怒得透不过气来,终于爆发出来:

"住嘴难道我是个穷光蛋不要撒谎,说真话我要知道我损失一切,哪怕一文钱、一根针也不准隐瞒阿卜达洛南,把账簿拿来,船务账本、商旅账本、田庄账本和家里的开支账本都拿过来假如你们做了亏心事,你们就耍大祸临头了滚"

所有的管家都低头弯睽,两只拳头直垂到地面,倒退着出去了。

阿卜达洛南走过去在墙上的一个架子中间取出许多打结的绳子、布条或纸莎草条,以及写着细小字迹的羊肩胛骨。他把这些东西放在哈米尔卡尔脚下,又把一个木框放到他手中,木框里绷着三根线,线上串着金球、银球和角质的球,然后开口说:

"马巴勒一带的一百九十二座房子租给了新的迦太基人,每月一贝卡租金。"

"不行,太多了要怜惜穷人你把那些你觉得最有胆量的人的名字记下来,设法了解他们是否热爱共和国说下去"

阿卜达洛南对这种慷慨的做法深为诧异,他犹豫起来。

哈米尔卡尔从他手里抢过那些布条。

"这是什么日神庙周圉的三痤公馆每月租金十二凯西塔加到二十凯西塔我不想让富人吞噬我的财产。"

大总管深深掬了一个躬,然后又说:

"借给蒂吉拉斯两基卡尔,季末到期,照航海业的习惯,收三分三的利率;借给巴马尔卡特一千五百西克勒,祗押品是三十个奴隶。不过有十二个奴隶已经在盐田里死掉了

"那是因为他们不够强壮,"执政官笑道,"不要紧如果他要用钱,就偕给他吧钱,&是应谅借给人的,但利率要8人面异,按贫富不同。"

于是这位管家急忙念起各处的收益来,安纳巴的铁矿、珊瑚采集场、红色颜料工汤、向定居的希腊人征收赋说的包税所、向阿拉伯出口的白银在那里,白银比黄金还贲十倍、掳获船只其中扣除上交给月神庙的十分之一所得。一一"我每次都少报四分之一,主人"哈米尔卡尔拨着那些小球计数,小球在他手指下作响。

"够了你支付了些什么"

"根据这些信付钦后都收回来了、付给科林斯的斯特拉托尼克莱斯和亚历山大城的三位商人一万德拉克马雅與银元和十二搭兰的叙利亚金子。每月每艘三屋桨战舰的船员伙食费要花去二十米那一,"我知道共掼失了多少船只"

"账目都记在这片铝板上呢,"总管说,"至于合伙人包租的那些船只,由于经常要把货物抛到海里,掼失数量不等,我们按合伙的人头均摊了。向军火库借的绳索无法归还他们,西西特会在出征乌提卡以前讨去了八百凯西塔。"

"又是他们"哈米尔卡尔低着头说,他沉默了好一会,感到了那些人对他的各种仇恨的重压,似乎祓压垮了。―"可是梅加拉的曰用帐我怎么没看见"

阿卜达洛南脸色徒变,他到另一个架子上拿来一叠叠用皮条扎起来的埃及无花果小木板。

哈米尔卡尔听着他账目他对家务琐事十分好竒,着这个单调的声音列举一笔笔数字,心情平静下去。阿卜达洛南渐慢。忽然,他手里的木板撒了一地,自己也匍匍在地,两臂伸直,像个罪犯一样。哈米尔卡尔不动声色地捡起木板,他看到仅仅一天之内竞费了数量惊人的肉、鱼、野禽、酒、香料,还打碎了那么多杯盘、死了那么多奴隶、丟失了那么多地毯,不由得眼睛睁大。

阿卜达各南始终匍匐着,向他累报了蛮军的盛宴。他未能违反元老们的命令一况且萨朗波也想多花点钱好好款待士兵,哈米尔卡尔听到女儿的名字跳了起来。而后又抿紧嘴唇蹲在坐垫上,手指甲撕扯着坐垫的流苏,眼睛直瞪瞪的。

"起来"他说,接着就走下石台。

阿卜达洛南跟在他后面,膝盖直打哆嗦。但他抓住一根铁条,像疯子一样換起铺石板。一只圆木盖凝了起来,不一会在整条长廊上露出了好几个这样的大盖子,里面藏着麦子。

"你看见了,神的眼睛"总管哆嗦着说,"他们没有全部抢光每个地窖有五十肘深,全都装得满满的你在外出旅行的当儿,我让人在军火库、花园,到处都挖了地窖你的家中藏满麦子,就像你的心中藏满智慧。"

哈沭尔卡尔的脸上露出微笑:"很好阿卜达洛南"然后在他耳边说:"你从伊特鲁立亚,布吕锡奥,随便你从什么地方运些进来,不管什么价钱囤积起来,妥善保管应该由我一个人拥有全迦太基的小麦"

等他们走到长廊尽头,阿卜达洛南用一把挂在腰带上的钥匙串里的钥匙,打开了一间四方形大房间,房间中央有一排雪松木的柱子把房间分开。堆在桌子上,墙洞里的金币、银币、铜币,沿着四面的墙壁一直堆到掏天花板的横梁3墙角放着些用河马皮做的大筐,这些口袋上面堆着几层小一些高的钱币倒塌了,到处都是,像倾倒的柱子。迦太基的巨大的钱币和各殖民地的钱币搀和在一起、迪太基币铸有月神在一棵棕榈树下骑着马的图形,殖民地的钱币有的铸着公牛,有的铸着星星,有的铸着圆月,有的铸着新月。接着他们又看见大大小小一堆钱币、各种时代的钱币从薄如指甲的亚述古币,到厚于手掌的拉丁姆古币,以及埃吉纳的钮扣、6克特里亚纳的板形货币、拉栖第梦的短棍状货币。有些钱币长了锈,油赋的,被水泡得发绿或者被火熏得乌黑;有的是用渔网捞上来的,有的是攻破城池以后在瓦砾堆中检来的。执政官很快就估箅出现有的数目是否与方才所报的收支情况相符。他刚要走开,却发现有三个铜瓮完全空了。阿卜达洛南害怕地转过头去,哈米尔卡尔却听天由命,一言不发。

他们穿过其他长廊、別的大厅,最后来到一扇门前。有一个人被一根固定的墙上的长铁链拦拴在那里按照罗马人的习俗,为了把门把守好,不久前才传到迦太基。这人的胡子和指甲长得惊人,他不停地左右摆动,像个被抓住的野兽。他一认出哈米尔卡尔,马上冲去,喊道:

"幵恩吧,太阳神的眼睛可怜可怜我,杀了我吧我已经十年不见天日了看在你父亲的份上,开开恩吧"

哈米尔卡、尔没有理他,只是拍了拍手。出来三个男子,于是这四个人一起挺直胳膊,把闩着门的粗大的铁棍从门环里拉出来。哈米尔卡尔接过一支火炬,钻进了黑黝黝的门化」

人们以为这是哈米尔卡尔家族的墓地.其实只有一口大井。挖这口井只是用以迷惑盗贼而巳,里面什么也没有。哈米尔卡尔从井旁走过,然后怄偻身子,推起一盘极其沉重的石磨。石磨在碾子上转动着,露出一个洞口来o他走迸一间盖成圆锥形的屋子。

墙上布满青铜鳞片,房间中央的花冈石底痤上&立着一芎卡比尔神像。这位卡比尔神名叫阿莱待,是塞尔蒂韦里亚矿山的开山祖师。朝着台座的地上,庞大的金盾和硕大无朋的银瓶排成一个十字,瓶子是实心的,形状稀竒古径,不能使用;人们惯常将大量金锒熔铸成这样难以挥霍、连移动都几乎不可能。

他用火炬点着了抻像帽子上的矿工灯,绿的、箕的、蓝的、紫的,像酒一样颜色、像血一样颜色的火光忽然照亮了大厅。大庁里到处都是宝石,有的装在像路灯似地挂在青钥鳞片上的金葫芦里,有的还在璞中未经雕豚,就堆码在墙脚下。其中有用投石器从山上打下来的蓝宝石、山猪尿结成的红宝石、月亮垂下来的陨石、蒂阿诺宝石、钻石、桑达斯特罗姆宝石、绿玉,还有三种类型的红宝石、四种类型的蓝宝石和十二种类绿宝石。它们闪闪发光,像飞溅的乳汁,像蓝色的冰碴,傢灿烂的银粉,发出一片片、一缕缕或星星点点的光芒。由雷击产生的箭石在具有疗毒功效的玉髓旁边熠熠生辉。扎巴尔卡峰的黄玉可以袪除恐惧,巴克特里亚纳的乳白石可以防止流产,阿蒙角放在床下可以得梦。

宝石的光芒与灯光在巨大的金盾牌上交相辉映。哈来尔卡尔抱看胳膊,微笑着站在那里一他在意识到自己拥有无数珍.宝时远比他看戏时感到快乐。他的珍宝是无法接近、永不枯竭、无穷无尽的。他那些长眠于他脚下的祖先,把他们的永悝送到他的心头。他觉得自己与地下的袢灵十分接近。这仿佛是卡比尔柙一般的欢乐,他觉得那照射在他脸上的巨大而明亮的光线,像是一张看不见的大网的边缘部分,那网越过无数深渊,把他与世界的中心联系在一起。

有个念头使他浑身一顔,他到了神像后面,径直向墙壁走去。然后他察看了手臂上刺的花纹,其中一根横线两根竖线在迦南数字里表示十三。于是他数到第十三块铜片,然后又一次掀起大的袍袖,仲右手,在手臂上的另一个&方辨识一些更复杂的线路,一面用手轻抚,像弹里拉琴一样。最后,他用手指按了七下,墙壁的一部分就整块地转了过去。

这堵墙遮蔽着一个地窑,里而藏有一些秘物,没有名称,是无价之宝。呤米尔卡尔走下三级楼梯,在一个锒桶里把一块浮在黑色液体上的羊驼皮享1出来,便又走上来。

于是阿卜达铬南在他前面走着,拿一根长手杖敲着石板地,手杖的圆头装有小铃;每到一个房间前而,就高呼哈尔卡尔的名字,并附以许多赞美的祝福。

所有的长廊都通向一个环形走廊,环形走廊里沿墙堆放着楦香木梁、成袋的散沬花、一瓶瓶的利姆诺斯土和装满珍珠的龟壳。执政官走过时,衣袍在拂过这些东西,而那些极大的一块块琥珀,那种由阳光凝聚而成的神物,他连看都不看一眼。

"把门推开"

他们走,进去。

些光着身子的人在揉着面闭,研磨草药,搅灰,把油倒进坛子,打开或关上墙壁上.挖的小巢房。卵形小室多得使房问像个蜂窝一样,里面装满河子、香椋、番花药、香堇菜之类。到处散放着树胶、粉末、根茎、玻璃瓶、绣线菊的枝条,玫瑰花瓣;尽管房间中央的一个青铜三脚架上擗啪作响的安息香喷射着一股股的香气。

香科总管脸色惨白、身材修长,像一根白蜡烛。他朝哈米尔卡尔走来,把一卷香脂捏碎放在哈米尔卡尔手中;另有两个人用甘松香叶给哈米尔卡尔擦摩脚跟。哈米尔卡尔把他们推开;他们掭是些生习性卑污"践的克兰尼人,只是甶于拿握秘法才受到重视。

为了显示自己的细心乖觉,香料总管用一只琥珀勺子盛了一点叙利亚蒌叶油给执政官品尝,然后又用锥子刺豉了三块印度解毒石。他的主人懂得这种把戏,拿来了一只盛满番脂的羚羊角,挪近炭火,然后指香脂倒在袍子上,袍子上现出一块褐色斑点,原来这是假货。于是他目不转睛地盯着香料总管,一语不发便把钤羊角扔到他脸上。

尽管他对损害他利益的掺假行为那么气愤,他在看到正在打包的运往海外各国的甘松茅的时候,却下令把锑粉混进去,使分量重些。

尔后,他又问总管,供他使用的三盒波斯香水到哪儿去了。

香枓总管承认他并不知道,雇佣兵来过这里,他们拿着7」剑向他怒吼,他就把那些巢房给他们打开了。

"这就是说,你怕他们胜过怕我"执政官怒吼起来。他的眼睛像火炬一样透过烟雾照射在这个苍白的大汉身上,这人刚开始明白过来。"阿卜达洛南在太阳下山以前你让人把他打一顿:要打得他笕得痛广这个损失比其他损失小得多,却把他激怒了,因为尽管他竭力不去想那些蛮族人,却不断地要碰上他们。他们的无处不在又与他女儿的耻辱联系在一起,他愤很全府上下的人知道此事却不告诉他。一种莫名其妙的念头促使他去深人了解自己遭受的灾难,他中了魔似的四处巡查,视察了商行后面厂撺里的沥青、木材、铁锚绳索、烽蜜和鋒蜡的存华,以及布匹货栈、食品储备、大理石工场和药菊仓库。

他又到花园的另一端视察了那些小屋里的手艺人。他们隶属于哈米尔卡尔府,生产的产品用来出售。裁缝们在绣外套;有些人在织网;有些人在梳理坐垫,裁剪鞋面;埃及工匠在用贝壳加工纸莎草;织工的梭子格格地响,兵器匠的铁砧丁丁不绝。

哈米尔卡尔对他们说:

"多打些刀剑不停地打我需要剑。"说着他从怀里拘出那块用毒药浸过的羚羊皮,让人给他裁制一件护胸甲,比青铜甲胄更结实,铁器和火都攻不进。

他一走近那些工匠,阿卜达络南就在一边嘀嘀咕咕,挑剔他们的活计,想让哈米尔卡尔生他们的气,转移他的怒气。一4这叫什么活儿真是丢脸主人对你们太好了"哈米尔卡尔没理会他,走开了。

他放慢了脚步,因为有些从头到脚烧焦了的大树挡住了去路,就像牧人扎过营的树林里的景象一样。栅栏倒坍了,沟渠干涸了,在东一摊西一摊的烂泥水洼里露出一些杯盏的碎片和猴子的白\灌木丛到处挂着破布;柠檬树下,朽烂的花朵变成一堆黄色粪土。仆役们确实以为主人不会回来了,所以扔下不管二每走歩他都会发现一个新的灾难,也是他发誓不去了解的那件事情的一个新的证明。现在他又踩到了粪便,弄脏了自己的朱红粉底靴;而他却不能把这些蛮族人都抓来放在投石器上当着他的面打得粉身碎骨他觉得自己为他们辩护真可耻,这是,种欺骟,一种叛变;由于他无法对雇佣兵进行报复,也不能对元老们或是萨朗波或是其他任何人迸行报复,而他的怒气又需要找人发泄,于是他就把管理花园的奴仆一下子罚到矿山里去了。

阿卜达洛南每次见他走近象院就禁不住哆嗦起来。哈米尔卡尔却朝通往磨坊的小路走去,因为他听见那里传出一片悲声。

沉重的磨盘在飞扬的粉尘中转动,那是两块互相重叠斑岩圆石,上面那块有个漏斗,有几根粗棍淮着在下面那块石头上转动。有些汉于用胸瞠和手臂推着,另一些套上绳索拉着。绳套在他们的胸腋部磨出一片带脓的痂盖,就像驴子肩头的伤痕一样;黑色的衣服松弛垂着,几乎遮不住腰部,就像一条长尾巴拂打他们的小腿他们两眼通釭,脚上铁索锒铛,胸膛同时起伏一致喘息;嘴上套着嘴套,用两根膏铜链系住,使他们不能吃面粉;手上戴着无指手套,防止他们偷主人一进来,木棍棕格地晌。谷粒发出轧轧的响声被碾碎。有几个人跌跪在地上,其他人从他们身上跨过去继续椎哈米尔卡尔命人把奴隶总管吉德南找来。这个人出现了,身上穿着华丽的服饰以炫耀自己的地位。他那两边开衩的长上衣用的是精美的绛红衣料,耳上坠着沉重的耳环,裹瞇布上绑着根金带,像金蛇盘树,由脚踝直至大腿根。手指上戴满戒指问拿着一串黑玉念珠,用以辨别癞痫病人。

哈米尔卡尔做了个手势,让取掉些嘴套。于是所有这些入都像饿狼似地叫着扑到面&上去,把脸埋在面粉堆里吞食"你把他们弄得衰弱不堪了"执政官说。

吉德南答道只有这样才能制服他们。

"倒是不用送你去锡拉库萨上奴隶学校了。把别人都叫来。"

于是伙夫、膳食总管、马夫、跟班、轿夫、溧堂侍者和带着孩子的妇女都在花园里排成一行,从商行一直排到兽栏,他们都屏住了呼吸。梅加拉一片静寂。太阳照到了地下墓穴脚下的泻湖。孔雀鸣叫着。哈米尔卡尔一步一步地走过去。

"我要这帮老家伙千什么"他说,"把他们卖掉高卢人太多了,他们全是酒鬼克里特人也太多,他汇爱说谎给我买些卡帕多西亚人、亚洲人和黑人来

他对几童数量之少感到惊异。一一"吉德南,府中每年都应该有孩子出生你每天夜里要让他们的屋门开着,让他们自由结合。"

然后他让吉德南把偷东西的、懒惰的、不听命令的奴仆带出来。他一面处罚他们,一面责骂吉德南;吉德南像公牛似地垂着低矮的额头,两道粗眉交叉着。

"瞧,天神的眼睛。"吉德南指着一个健壮的利比亚人说,"这里还有个想上吊的,被人发现了。"

"哦你想死吗"执政官鄙夷问他。

那奴隶无所畏惧地答道:

"是的"

于是哈米尔卡尔既不顾虑这会成为一个榜样,也不考虑金钱上的损失,对仆人们说:

"带走"

也许他心里有个献祭的想法。他做出这个牺牲以免可怕的灾祸。

吉德南本来把残废的奴隶藏在别人后面,却还是给哈米尔卡尔发现了。

"谁把你胳膊砍掉的,你"

"是雇佣兵,天神的眼睛。"

他又问一个活像受伤的鹭鸶站立不稳的萨谟奈人:

"你呢谁把你弄成这样"

这种愚蠢的残暴行为激怒了执政官,他从吉德南手里抢过那串黑玉含珠:

"咬伤畜群的狗要受诅咒。仁慈的月神啊,他竟敢打断奴隶的腿啊你这个败家精把他塞到粪堆里去那些缺席的人呢他们在哪里都钹你和雇佣兵杀掉了吗"

他的面容可怕之极,吓得那些女人四散奔逃。奴隶们纷纷退避,在他们周围形成一个大圓圈。吉德南发疯似地吻着哈米尔卡尔的鞋子,哈米尔卡尔站着,双臂仍然举在他头上。

但他就像在战斗最激烈的吋刻保持清醒一样,他a想起千百件可恨的事,想起他曾经加以回避的丑事。于是,就像暴风雨中的电闪一样,他的愤怒使他把所遭受的全部损失一下子看清了。那些乡间总管由于害怕雇佣兵都逃走了,或许他们是和雇佣兵串通好故意逃幵的。大家都在欺骗他,他忍耐得太久了。"把他们带来"他喊道,"用烧红的烙铁在他们额头烙印,就像给懦夫打烙印那样。"

于是有人搬来了绊索、颈枷、刀子、给5去矿山的奴隶戴的锒铐、用来夹住双颶的短石柱、用来围箍肩膀的刑具,还有蝎子、三股皮条的鞭子,鞭梢都带着青铜利爪。

所有受刑的人都面对着太阳,朝着吞食一切的日祌,或者俯卧、或者仰卧;受笞刑的人则面对面立,旁边站着两个人,一个计数,一个鞭打。

打手用双臂抡鞭抽打,皮带嗤嗤作响,把梧桐树皮都打飞起来:鋅血像雨点似地飞洒在树叶上.一堆堆鲜红的躯体在树脚上扭动着,惨叫着。受烙刑的人用指甲去抓面皮「只听见木螺钉在轧轧地响,沉闷地碰撞声此起彼伏,不时有声尖叫划破空气,在厨房那边,在破烂的衣衫和低垂的头发间,有些人在用扇子扇红炭火,一阵烧焦的肉味不停地过来。受刑旳人昏厥了过去,却被胳膊上的绳索吊住,脑袋倒在肩膀上,双目紧闭。围观的人都吓得叫起来,那些鉀子也许是想起了盛宴的情景,都打着呵欠伸直身体卧在坑沿。

这时大家看见萨朗波走到平台边上,惊骇地来回奔跑哈米尔卡尔看到了她,觉得她似乎向他举起双背锖求他幵恩。他做了个反感手势,就钻进了象院。

这种动物是迦太基名门大族的骄撖。它们驮过他们的先辈,打过胜仗,人们把它们当做太阳的宠儿加以尊敬。

梅加拉的象群是全迦太基最强者。哈米尔卡尔在出门以前曾要阿卜达络南发誓看管他们。可是它们都因肢体受到损伤而死去了,只有三头象还活着,躺在象院中央灰土中,破碎的食糟前面。

它们认出他来,向他走过来。

头象的双耳被割裂了,样子十分怕人;另一头的膝盖上有个大伤疤;还有一头象鼻子被割掉了。

它们充满哀愁看着他,好像有理性的人一样。那头没有鼻子的大象低下巨大的脑袋,屈起腿,想用它那残留的丑恶的鼻端濕存地爱抚他。

受到大象爱抚,他两滴眼泪夺眶而出。他朝阿卜达洛南扑去。

"你这混蛋上十字架上十罕架"阿卜达络南仰面倒地,晕了过去。在青烟徐徐上升天空的红色颜料工场后面,响起一声豺狗的嗥叫,哈米尔卡尔又停止了。

―想到他儿子,他就像被神灵触摸一下,突然平静了。

他隐约感到,几子是他的力量的延续,是他本身的无限继续。他的奴隶们都不明白他怎么突然平静下来。

他向红色颜料工场走去的时候,路过地牢门口。那是个黑石砌成的长长的屋子,建在一个方坑上面,方坑四周有一条小路围绕,方坑的四角各有一条楼梯。

伊迪巴勒大概要等黑夜降临才会发出全部信号。"现在还不用着忙。"哈米尔卡尔想道,于是走下地牢,有几个人

向他叫道:"回来"最胆大的刦跟他走下去

开着的门随风拍打。黄昏的光线从狭小的枪眼里照射进来,可以看见里面墙上悬挂着断掉的铁链。

这就是2批战俘所留下的一切。

哈米尔卡尔脸色变得异常惨白,那些在坑外俯身向坑里张望的人看见他用手扶着方坑的内壁以免跌倒。

豺狗连续嗥叫了三声。哈米尔卡尔抬起头来,他句话不说,也不做任何手势。尔后,等太阳完全下山,他才隐没在仙人掌货巴后面。晚上,在埃斯克姆神庙举行的富豪会议上,他进门就说。

&quot;各位天抻的光亮,我接受布匿军队的指挥权,去抗击蛮族军队&quot;</br></br>

↑返回顶部↑

书页/目录